linguagem verbal me acalma

segunda de manhã, meio perdido dentro de tudo que posso fazer e sem saber o que realmente quero. dai comecei a escrever, as memorias sobre meu pai. eu tinha um canal pra organizar minha cabeça as vezes bagunçada.

por outro lado, as vezes me faz muito bem perambular pelo mundo não-verbal, por exemplo da música, ou dança, — Joel Ryan disse que tem o mesmo tipo de preferência

importance of NOT saying in art

Paul Auster about Pinocchio:

The superiority of the Collodi original do Disney adaptation lies in its reluctance to make the inner motivations of the story explicit. They remain intact, in a pre-conscious, dream-like form, whereas in Disney these things are expressed–which sentimentalizes them, and therefore trivializes them.

in The Invention of Solitude, p. 131

adaptation, book, myth, father, son

fantasy of making all

i make and build by pieces and construct (aesthetically but probably also conceptually) because this is how i look at things and internalize them.

making as a way to internalize.

tools as ways to see, hear, feel.

therefore i have a fantasy: to be able to re make the reality that surrounds me. from nature, to objects, to people’s inner worlds. since i can’t, i often read about things and make effort to make them mine.

translation

the conversion of something from one form or medium into another : the translation of research findings into clinical practice.

formal or technical the process of moving something from one place to another : the translation of the relics of St. Thomas of Canterbury.

[from mac os dictionary]

 

Translators always risk inappropriate spill-over of source-language idiom and usage into the target-language translation. On the other hand, spill-overs have imported useful source-language calques and loanwords that have enriched the target languages.

The word translation derives from the Latin translatio (which itself comes from trans- and fero, together meaning “to carry across” or “to bring across”). The Germanic (except Dutch) and Slavic languages likewise use calques based on these Latin sources.

[wikipedia]
noun
the translation of the Bible into English: rendition, rendering, conversion; transcription, transliteration.

[thesaurus mac os]

david rokeby and computers and language

by David Rokeby

In his diaries, Austrian writer Peter Handke at one points talks about “formulation” as the beginning of forgetting. This aligned very nicely with my experience of the tradeoffs that occur when language is applied to phenomena. What is gained is the ability to externalize the experience as a token that can be stored (writing), manipulated (reasoning) and shared (communication). “Coining” a term is an act of power. Adam in the bible is “the giver of names”, charged with the responsibility to bring nature under his dominion through the act of naming. But at the same time, something precious and harder to define is lost. What started as a live, multi-dimensional, organic, and complex interrelation is crystallized into a symbol disjunct from context and experience. It loses its conceptual suppleness. It becomes a ‘stereotype’ of the thing that it is intended to represent.

But language remains a powerful tool for communication, and it often seems to attain levels of richness that seem to belie the above-mentioned dangers. But the trick is that language has a layered expressive power only in the context of its synergistic relationship with the human brain. The human brain is a very fluid and subjective language decoder. Reception of a human language term by the brain involves activating a complex set of relations. The language tokens are generally interpreted back into a living dialog of disparate and often contradictory associations derived from personal experience. The crystallized concept dissolves back into what I might call a ‘wet concept’.

www.dichtung-digital.org/2003/3-rokeby.htm The Computer as a Prosthetic Organ of Philosophy

Google Afbeeldingen resultaat voor http://www.ecole-art-aix.fr/IMG/jpg/momaons-12Erwin_Wurm.jpg

via http://www.google.nl/imgres?imgurl=http://www.ecole-art-aix.fr/IMG/jpg/momaons-12Erwin_Wurm.jpg&imgrefurl=http://www.ecole-art-aix.fr/article915.html&h=317&w=430&sz=54&tbnid=BreCemaP5FUHFM:&tbnh=93&tbnw=126&prev=/search%3Fq%3Derwin%2Bwurm%26tbm%3Disch%26tbo%3Du&zoom=1&q=erwin+wurm&usg=__DGlbLEG-ZIoHmdnf7NC8WlGyVuE=&sa=X&ei=I_-mTeS-FM3oOdnG7ckJ&ved=0CDAQ9QEwBA

father and son in the shark’s belly

– Oh, Father, dear Father! Have I found you at last? Now I shall
never, never leave you again!

– The sea was rough and the whitecaps overturned the boat. Then a
Terrible Shark came up out of the sea and, as soon as he saw me in the
water, swam quickly toward me, put out his tongue, and swallowed me as
easily as if I had been a chocolate peppermint.

– And how long have you been shut away in here?

– From that day to this, two long weary years – two years, my P….

– And then?

– And then, my dear, we’ll find ourselves in darkness.

– Then, my dear Father, there is no time to lose. We must escape.

– Escape! How?

– We can run out of the Shark’s mouth and dive into the sea.

– You speak well, but I cannot swim, my dear P.

– Why should that matter? You can climb on my shoulders and I, who am
a fine swimmer, will carry you safely to shore.

– Dreams, my boy! [shakes his head and smiles sadly] Do you think it
possible for a Marionette, to have the strength to carry me on his
shoulders and swim?

– Try it and see! And in any case, if it is written that we must die,
we shall at least die together. [takes the candle and goes ahead
lighting the way]. Follow me and have no fear.

.

in ‘the invention of solitude’, paul auster

recursion

Recursion is the process of repeating items in a self-similar way. For instance, when the surfaces of two mirrors are exactly parallel with each other the nested images that occur are a form of infinite recursion. The term has a variety of meanings specific to a variety of disciplines ranging from linguistics to logic. The most common application of recursion is in mathematics and computer science, in which it refers to a method of defining functions in which the function being defined is applied within its own definition; specifically it is defining an infinite statement using finite components. The term is also used more generally to describe a process of repeating objects in a self-similar way.

from http://en.wikipedia.org/wiki/Recursion

cannibalism and collage

i think i can claim that a piece of mine (such as Auto-timer performance) has a cannibalistic approach (or appropriative nature, in other words) in it, if we agree with David Hockney that this piece of Van Eyck relies in collage as much as his own Pearblossom Highway does.

appropriation

Appropriation may be thought of as one of the placement of elements in new context. In the visual arts, to appropriate means to adopt, borrow, recycle or sample aspects (or the entire form) of man-made visual culture. Art practices involve the ‘appropriation’ of ideas, symbols, artefacts, image, sound, objects, forms or styles from other cultures, from art history, from popular culture or other aspects of man made visual or non visual culture. Inherent in the process of appropriation is the fact that the new work recontextualizes whatever it borrows to create the new work. In most cases the original ‘thing’ remains accessible as the original, without change. [from wikipedia]

The brazilian anthropophagic movement was political and social. But I have the feeling that every act of appropriation will be political, because appropriation in art, culture studies, sociology, economy or any other field has a brutality and reminds us of human movements based on power relations.